時事評論

「みらい翻訳」って優秀

投稿日:2019年4月28日 更新日:

「みらい翻訳」というサービスが話題になっている。

https://twitter.com/yshibi/status/1121439188249763840

へぇと思って、いろいろな日本語の文章を入れて変換してみた。日本語から英語しか試してみていないが、かなりいい感じ。

さすがに専門用語は弱い。ただ、専門用語を修正するのは簡単なので、これはあまり問題にはならない。結構、優秀。

ただ、誤訳の報告もある。

https://twitter.com/perfect_insider/status/1121944856153051137

たぶん、もともとのプログラムを作るときに参考にしたのが、わりにクオリティの高い論理的な文章だったのではないかと思う。翻訳プログラム向けに手加減した日本語ではなくて、本気で書いた日本語でも紛れがないものならかなり正確に訳してくれる。

逆に、くだけた調子のカジュアルな文章だと誤訳が増える。結局、論理的じゃない文章のほうが訳しにくいということか。

シェイクスピアの悲劇は世界的に有名だが喜劇は外国ではあまり知られていない。ユーモアは翻訳しにくい。

それはきっとくだけた調子の文章の翻訳が難しいということではないか。

-時事評論

Copyright© keejaiva.net , 2019 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.